BOURSE DE SÉJOUR AUX TRADUCTEURS ESTONIENS // 2e commission

IFE

10 Juin 2015 / 10 Juin 2015

Tll

Cette aide s’adresse aux traducteurs étrangers, pouvant attester au minimum de la publication d’une œuvre traduite chez un éditeur commercial, relevant d’une des commissions du Centre National du Livre et qui souhaitent séjourner en France pour mener à bien un projet de traduction vers leur langue d’une œuvre de langue française, à des fins de publication.

La date limite de dépôt des dossiers est le 10 juin (pour la 2e commission)

Éligibilité générale

  • Les traducteurs doivent justifier d’un projet de traduction d’un ouvrage français faisant l’objet d’un contrat avec un éditeur étranger. Ils doivent résider à l’étranger.
  • L’ouvrage original doit être en français et relever des champs thématiques soutenus par le CNL. Sont exclus les ouvrages scolaires, les guides pratiques et les revues.
  • Toutes les œuvres sont prises en compte y compris celles tombées dans le domaine public.
  • Toutes les langues étrangères sont éligibles.
  • Les traducteurs doivent respecter un délai de trois ans entre chaque attribution d’aide.

Recevabilité des dossiers

  • la traduction ne doit pas être achevée avant la venue du traducteur en France
  • les contrats de traduction, et le cas échéant, de cession de droits doivent être en cours de validité
  • l’ouvrage à traduire doit être diffusé dans le réseau des librairies du pays ou de la zone linguistique
  • le tirage prévu doit être supérieur à 500 exemplaires sauf exception laissée à l’appréciation des commissions et du président du CNL

Sont déclarés irrecevables :

  • les éditions à compte d’auteur et l’auto-édition
  • les traductions relais ou intermédiaires, c’est-à-dire non effectuées à partir de la langue originale d’écriture de l’ouvrage

Présentation des dossiers

Le candidat doit fournir :

  • le formulaire ad hoc dûment rempli à retirer à l’ambassade de France du pays de résidence
  • une lettre de motivation
  • une note détaillée sur l’ouvrage à traduire
  • un échantillon de traduction accompagné du texte français correspondant, ou 6 planches pour les bandes dessinées. L’échantillon de traduction doit représenter 10 % de l’œuvre originale, ou plus selon les cas laissés à l’appréciation du CNL (projets d’envergure, ouvrage de poésie…)
  • un exemplaire d’une traduction d’un ouvrage français déjà publié
  • le catalogue et la présentation en français de l’éditeur étranger
  • la justification des revenus du candidat pour l’année en cours
  • la copie du contrat de traduction – signé par le traducteur et l’éditeur étranger – et une traduction en français des principaux points de ce contrat : titre de l’ouvrage et auteur, date de remise de la traduction, rémunération du traducteur et date de la signature du contrat
  • la copie du contrat de cession de droits – signé par les deux parties – si l’ouvrage n’est pas dans le domaine public
  • le cas échéant, le compte rendu du séjour et l’ouvrage traduit publié pour lequel la précédente bourse a été octroyée
  • toute pièce administrative jugée utile par le président du CNL

Le formulaire à remplir: 

Télécharger / Lae alla (PDF, Inconnu)

Dates de dépôt des dossiers

Les dossiers sont transmis au CNL par les services culturels des ambassades de France, accompagnés d’un avis circonstancié.

Seuls les dossiers complets et répondant aux critères d’éligibilité sont présentés aux commissions.

 

Modalités d’attribution

Les dossiers sont examinés par deux commissions :

  • Extraduction : littérature
  • Extraduction : sciences et techniques, sciences humaines et sociales

Ces commissions sont composées de représentants des administrations concernées, de professionnels de l’édition et de personnalités qualifiées. Toute demande fait l’objet d’un rapport d’expertise présenté aux commissions, qui émettent un avis sur chaque dossier. Au vu des avis émis par ces commissions, les décisions d’attribution, de refus ou d’ajournement sont prises par le Président du CNL.

Critères d’examen des dossiers

  • qualité de l’ouvrage dans sa version originale
  • pertinence de le traduire, ou de le retraduire le cas échéant, dans la langue et le pays concernés par la demande
  • difficulté du projet de traduction
  • qualité de la traduction de l’échantillon
  • nécessité d’un séjour en France pour mener à bien la traduction (rencontres avec l’auteur et/ou d’autres interlocuteurs, recherches à effectuer en bibliothèque…)
  • profil du traducteur
  • politique éditoriale de l’éditeur étranger ainsi que le respect, d’une façon générale, de ses engagements envers les éditeurs français
  • avis des services culturels de l’ambassade de France dans le pays concerné

D’autres critères d’appréciation peuvent être pris en compte comme la priorité donnée à certaines langues ou zones géographiques dans le cadre d’opérations nationales ou internationales.

Modalités de paiement

Les bourses sont réglées mensuellement aux bénéficiaires, pendant leur séjour en France.

Ces derniers sont libres de choisir les dates qui leur conviennent, à condition d’effectuer leur séjour en France dans les 12 mois suivant l’obtention de la bourse.

À l’issue de leur séjour en France, les bénéficiaires présentent un compte rendu de leur séjour (personnes rencontrées, recherches effectuées, lieu de séjour, conditions d’accueil…). Quand leur traduction est publiée, ils en adressent un exemplaire au Centre national du livre. Ces envois conditionneront le dépôt d’une nouvelle demande au CNL.

Commission

Les commissions se réunissent trois fois par an.
Les dates limites de dépôt des dossiers sont :
Nous vous remercions de bien vouloir respecter les dates limites. Les dossiers en retard, ou incomplets, seront refusés.

  • le 10 juin pour la session d'octobre
  • le 31 octobre pour la session de janvier-février
  • le 20 févrer pour la session de mai-juin

 

Contact:
Maria Pulk
maria@www.ife.ee
627 11 91

Lire cet article en : Eesti,

Portes Ouvertes à l’Institut Français le 30 août

30 Août 2017 / 30 Août 2017 - Tallinn

Bloquez la date: le mercredi 30 août, de 15h à 18h, auront lieu les Portes Ouvertes de l’Institut Français, Kuninga 4 àTallinn. L’occasion pour vous de venir rencontrer nos professeurs et tester gratuitement votre niveau de français. Vous pourrez également vous inscrire à nos cours et...

Lire la suite

Café de Langue le 30 août !

30 Août 2017 / 30 Août 2017 - Tallinn

Après des petites vacances bien méritées, ne manquez pas la reprise du Café de Langue le mercredi 30 août à 18h00! Le concept reste le même: une rencontre conviviale pour pratiquer le français, tout niveau de langue confondu. Les participants sont divisés en trois groupes (débutant,...

Lire la suite

Exposition de peintures aquarelles de Mariann Hakk-Eve à Tallinn

14 Août 2017 / 27 Août 2017 - Tallinn

Mariann Hakk-Eve est originaire de Tallinn et a été élevée dans une famille d'artistes. Elle a suivi une carrière d'architecte d'intérieur mais a toujours su garder un lien étroit avec son autre passion - la peinture. Depuis 1996, ses œuvres ont été exposées dans de nombreux pays...

Lire la suite

Cours intensifs de français

28 Août 2017 / 1 Septembre 2017

À la fin d'été nous proposons la possibilité aux débutants et à ceux qui ont un niveau A1 et  A2 de français de participer à un cours intensif d’une semaine. Les cours auront lieu du 28.08 au 01.09, du lundi au vendredi à l’Institut français.   Cours pour les débutants (A0) Ce...

Lire la suite

Les films français au festival Tartuff

7 Août 2017 / 12 Août 2017 - Tartu

La douzième édition du festival de film d'amour en plein air tARTuFF aura lieu à Tartu du 7 au 12 août. Le thème principal de ce festival est l'amour dans tous ses états. Selon les organisateurs il ne s'agit surtout pas uniquement de la vie en rose - la quête de l’Éros se fait aussi...

Lire la suite

Les BD Valérian sont disponibles sur Culturethèque !

Scénarisé par Pierre Christin et dessiné par Jean-Claude Mézières, ce space opéra raconte les aventures de deux agents du "Service Spatio-temporel" (SST), Valérian et sa compagne Laureline à Galaxity, une mégapole terrienne et la capitale au 28e siècle d'un empire galactique. Les...

Lire la suite

Ce sont toujours les vacances !

21 Août 2017 / 25 Août 2017 - Tallinn

Avez-vous pensé à inscrire votre enfant à nos stages d’été ? Cela peut être un excellent moyen de leur faire découvrir de nouvelles choses. Nous nous occupons de tout ! Notre devise : « apprendre en s’amusant ». Les enfants progresseront très rapidement en français tout en...

Lire la suite

Apprendre le français