BOURSE DE SÉJOUR AUX TRADUCTEURS ESTONIENS // 1ère commision

Institut français d'Estonie

5 Septembre 2014 / 15 Septembre 2014

Kuninga 4

Tallinn

Cette aide s’adresse aux traducteurs étrangers, pouvant attester au minimum de la publication d’une œuvre traduite chez un éditeur commercial, relevant d’une des commissions du Centre National du Livre et qui souhaitent séjourner en France pour mener à bien un projet de traduction vers leur langue d’une œuvre de langue française, à des fins de publication.

La 1ère commission se réunira au mois de janvier. 
La date limite de dépôt des dossiers est le 15 octobre.

Nous vous remercions de bien vouloir respecter les dates limites. Les dossiers en retard, ou incomplets, seront refusés.

Éligibilité générale

  • Les traducteurs doivent justifier d’un projet de traduction d’un ouvrage français faisant l’objet d’un contrat avec un éditeur étranger. Ils doivent résider à l’étranger.
  • L’ouvrage original doit être en français et relever des champs thématiques soutenus par le CNL. Sont exclus les ouvrages scolaires, les guides pratiques et les revues.
  • Toutes les œuvres sont prises en compte y compris celles tombées dans le domaine public.
  • Toutes les langues étrangères sont éligibles.
  • Les traducteurs doivent respecter un délai de trois ans entre chaque attribution d’aide.

Recevabilité des dossiers

  • la traduction ne doit pas être achevée avant la venue du traducteur en France
  • les contrats de traduction, et le cas échéant, de cession de droits doivent être en cours de validité
  • l’ouvrage à traduire doit être diffusé dans le réseau des librairies du pays ou de la zone linguistique
  • le tirage prévu doit être supérieur à 500 exemplaires sauf exception laissée à l’appréciation des commissions et du président du CNL

Sont déclarés irrecevables :

  • les éditions à compte d’auteur et l’auto-édition
  • les traductions relais ou intermédiaires, c’est-à-dire non effectuées à partir de la langue originale d’écriture de l’ouvrage

Présentation des dossiers

Le candidat doit fournir :

  • le formulaire ad hoc dûment rempli à retirer à l’ambassade de France du pays de résidence
  • une lettre de motivation
  • une note détaillée sur l’ouvrage à traduire
  • un échantillon de traduction accompagné du texte français correspondant, ou 6 planches pour les bandes dessinées. L’échantillon de traduction doit représenter 10 % de l’œuvre originale, ou plus selon les cas laissés à l’appréciation du CNL (projets d’envergure, ouvrage de poésie…)
  • un exemplaire d’une traduction d’un ouvrage français déjà publié
  • le catalogue et la présentation en français de l’éditeur étranger
  • la justification des revenus du candidat pour l’année en cours
  • la copie du contrat de traduction – signé par le traducteur et l’éditeur étranger – et une traduction en français des principaux points de ce contrat : titre de l’ouvrage et auteur, date de remise de la traduction, rémunération du traducteur et date de la signature du contrat
  • la copie du contrat de cession de droits – signé par les deux parties – si l’ouvrage n’est pas dans le domaine public
  • le cas échéant, le compte rendu du séjour et l’ouvrage traduit publié pour lequel la précédente bourse a été octroyée
  • toute pièce administrative jugée utile par le président du CNL

Dates de dépôt des dossiers

Les dossiers sont transmis au CNL par les services culturels des ambassades de France, accompagnés d’un avis circonstancié.

Les commissions se réunissent trois fois par an. 

Seuls les dossiers complets et répondant aux critères d’éligibilité sont présentés aux commissions.

Modalités d’attribution

Les dossiers sont examinés par deux commissions :

  • Extraduction : littérature
  • Extraduction : sciences et techniques, sciences humaines et sociales

Ces commissions sont composées de représentants des administrations concernées, de professionnels de l’édition et de personnalités qualifiées. Toute demande fait l’objet d’un rapport d’expertise présenté aux commissions, qui émettent un avis sur chaque dossier. Au vu des avis émis par ces commissions, les décisions d’attribution, de refus ou d’ajournement sont prises par le Président du CNL.

 

 

Critères d’examen des dossiers

  • qualité de l’ouvrage dans sa version originale
  • pertinence de le traduire, ou de le retraduire le cas échéant, dans la langue et le pays concernés par la demande
  • difficulté du projet de traduction
  • qualité de la traduction de l’échantillon
  • nécessité d’un séjour en France pour mener à bien la traduction (rencontres avec l’auteur et/ou d’autres interlocuteurs, recherches à effectuer en bibliothèque…)
  • profil du traducteur
  • politique éditoriale de l’éditeur étranger ainsi que le respect, d’une façon générale, de ses engagements envers les éditeurs français
  • avis des services culturels de l’ambassade de France dans le pays concerné

D’autres critères d’appréciation peuvent être pris en compte comme la priorité donnée à certaines langues ou zones géographiques dans le cadre d’opérations nationales ou internationales.

Montant susceptible d’être accordé

  • 2 000 € par mois couvrant les frais de séjour à l’exclusion des frais de voyage
  • durée du séjour : un à trois mois, et jusqu’à six mois pour les projets exceptionnels

Modalités de paiement

Les bourses sont réglées mensuellement aux bénéficiaires, pendant leur séjour en France.

Ces derniers sont libres de choisir les dates qui leur conviennent, à condition d’effectuer leur séjour en France dans les 12 mois suivant l’obtention de la bourse.

À l’issue de leur séjour en France, les bénéficiaires présentent un compte rendu de leur séjour (personnes rencontrées, recherches effectuées, lieu de séjour, conditions d’accueil…). Quand leur traduction est publiée, ils en adressent un exemplaire au Centre national du livre. Ces envois conditionneront le dépôt d’une nouvelle demande au CNL.

Commission

Les commissions se réunissent trois fois par an.
Les dates limites de dépôt des dossiers sont :
Nous vous remercions de bien vouloir respecter les dates limites. Les dossiers en retard, ou incomplets, seront refusés.

  • le 15 octobre pour la session de janvier-février
  • le 2 février pour la session de mai-juin
  • le 25 mai pour la session d’octobre

Contact:
Maria Pulk
maria@www.ife.ee
627 11 91

Lire cet article en : Eesti,

Bourses Estophilus

27 Mars 2017 / 1 Octobre 2017 - Tallinn

La fondation Archimedes accorde deux fois par an des bourses aux étudiant.e.s étranger.e.s réalisant un master ou un doctorat liés à la langue ou à la culture estonienne et souhaitant venir effectuer leur recherche en Estonie. Les postdoctorant.e.s sont également éligibles. Ce programme de...

Lire la suite

mobilité étudiante

Le groupe Rhizottome ouvre le mois de la Francophonie !

3 Mars 2017 / 7 Mars 2017

Amateurs de jazz néo-traditionnel, réservez votre soirée :  Le vendredi 3 mars à 19.00, au jazzclub Philly Joes à Tallinn. Les places sont limitées, dépêchez-vous ! Info et billets Le samedi 4 mars  à 19.00, à Viljandi, Pärismusmuusika Ait. Info et billets Le mardi 7...

Lire la suite

Ciné-club à Tartu : le programme

15 Février 2017 / 15 Mai 2017 - Tartu

L'Institut français vous propose 4 films français à partir du 15 février dans le cadre du Ciné-club. Les séances auront lieu une fois par mois chaque mercredi à 20h dans la salle 307, dans les locaux de l'Université, à Lossi 3.    Voici le programme:   Mercredi 15 février :...

Lire la suite

Tartu

Tallinn Noir: Nicolas Boone vient enseigner son art

15 Février 2017

Nicolas Boone  (http://nicolasboone.net/) a une prédilection pour les environnements urbains délaissés et qui sont souvent marqués par les stéréotypes, stéréotypes que l'artiste cherche dans son travail à nuancer. Cette fois-ci, il s'attaque à la ville de Tallinn, ou plutôt il va...

Lire la suite

Orchestre symphonique d’Estonie: Mozart et Paris

15 Février 2017 / 17 Février 2017

CONCERT "MOZART ET PARIS" :  Le 15 février 2017 à 13h00 — salle des concerts Estonia (Estonia kontserdisaal) Wolfgang Amadeus Mozart Concert pour piano nr 19 F-dur, KV 459 Symphonie nr 31 D-dur, “Symphonie de Paris” JEAN-EFFLAM BAVOUZET (clavier) Orchestre symphonique...

Lire la suite

Musique

Film de Noël: Demain tout commence

23 Décembre 2016

Samuel vit sa vie sans attaches ni responsabilités, au bord de la mer sous le soleil du sud de la France, près des gens qu’il aime et avec qui il travaille sans trop se fatiguer. Jusqu’à ce qu’une de ses anciennes conquêtes lui laisse sur les bras un bébé de quelques mois, Gloria : sa...

Lire la suite

Filmnoël

ATELIER DE CONVERSATION A1

Vous commencez à comprendre le français mais vous avez peur de vous exprimer à l’oral ? Ne vous inquiétez pas, c’est normal ! Ce cours vous aidera à : Développer votre expression et votre compréhension orale Communiquer de façon simple sur des sujets très variés de la vie...

Lire la suite

Atelier