CNL-i (Prantsuse raamatuagentuuri) STIPENDIUM TÕLKIJATELE // 2. komisjon

IFE

10. Juuni. 2015 / 10. Juuni. 2015

Tll

Toetus on mõeldud prantsuse keelest tõlkijatele, kes soovivad oma tõlkeprojekti ajal viibida Prantsusmaal. Eesmärgiks on suurendada professionaalsete prantsuse keelest võõrkeeltesse tõlkijate arvu ja toetada prantsuse teoste ilmumist välismaal.

Dokumentide saatmise tähtaeg on 10. juuni (oktoobris koguneva komisjoni jaoks)

Palume esitada taotlused tähtajaliselt. Hilinenud  või puudulikke taotlusi vastu ei võeta.

 

Õigused taotluse esitamiseks :

  • Tõlkijatel peab olema sõlmitud leping kohaliku kirjastusega prantsuse teose tõlkimiseks.
  • Tõlkija ei tohi elada Prantsusmaal.
  • Tõlgitav teos peab olema prantsuskeelne ja mahtuma CNL-i poolt toetavate teemade raamistikku (ilukirjandus, luule, teater,noorsookirjandus, koomiksid, sotsiaalteadused…).
  • Toetust ei saa taotleda õpperaamatute, käsiraamatute ega ajakirjade tõlkimiseks.
  • Toetust võib taotleda kõikidesse võõrkeeltesse tõlkimiseks.
  • Toetust võib taotleda iga 3 aasta tagant.

 

Vastu võetakse terviklikud õigesti täidetud taotlused.

Taotlusele lisaks nõutud dokumendid : 

  • motivatsioonikiri
  • tõlgitava teose kirjeldus 
  • tõlkenäidis koos prantsuskeelse tekstiga, või 6 joonist kui on tegemist koomiksiga. Tõlkenäidis peab moodustama 20% originaalteosest (suuremahuliste teoste puhul maksimum 30 lehekülge)
  • üks eksemplar varem avaldatud tõlketeosest
  • tõlketeost avaladava kirjastuse kataloog ja kirjastuse tutvustus prantsuse keeles
  • väljavõte taotleja sissetulekutest käesoleva aasta kohta
  • kehtiva tõlkelepingu koopia,allkirjastatud tõlkija ja kirjastaja poolt koos prantsuskeelse tõlkega lepingu olulisematest punktidest: teose pealkiri ja autor, tõlkijatasu ja lepingu allkirjastamise kuupäev
  • kehtiva autoriõiguse loovutamise lepingu koopia, allkirjastatud mõlema osapoole poolt

Täitmisele kuuluva avaldus:

Télécharger / Lae alla (PDF, Unknown)

Samuti tuleb esitada esimesel võimalusel kokkuvõte Prantsusmaal viibitud aja kohta ja avaldatud tõlketeos, millele oli toetus määratud.

Tõlkeprojekt :

  • tõlge ei tohi olla lõpetatud enne tõlkija saabumist Prantsusmaale
  • tõlgitav teos peab olema kättesaadav raamatukaupluste võrgus
  • raamatu trükiarv peab olema üle 500 eksemplari,erandi võib teha komisjonide ja Raamatuagentuuri (CNL-i) presidendi hinnangul.

Vastu ei võeta:

  • taotlusi autorikirjastuse ega ühe-mehe-kirjastuse teoste tõlkimiseks
  • taotlusi tõlkimiseks vahendaja kaudu, see tähendab taotlusi tõlkimiseks mitte teose originaalkeelest

TOETUSTE MÄÄRAMINE
Taotlustele annab oma arvamuse Prantsuse Saatkonna kultuurinõunik ja need edastatakse Raamatuagentuurile Pariisis. Taotlused vaatab läbi ja annab oma hinnangu

komisjon.

MAKSMISTINGIMUSED
Stipendium makstakse tõlkijale igakuiselt tema Prantsusmaal viibimise ajal.

Tõlkija võib vabalt valida oma Prantsusmaal viibimise aja, tingimusel, et see toimub 12 kuu jooksul stipendiumi määramise kuupäevast.

Peale viibimist Prantsusmaal, saadab tõlkija Raamatuagentuurile kokkuvõtte oma Prantsusmaal veedetud aja kohta (inimesed, kellega kohtuti, läbiviidud uurimistöö, viibimise koht, vastuvõtt koha peal…) Kui tõlgitud teos on avaldatud, saadab tõlkija ühe eksemplari Raamatuagentuurile ja seisab hea selle eest, et raamatu tiitellehe siseküljel on märge: „Käesoleva raamatu tõlkimist on toetanud CNL“. Need järelkajad soodustavad tõlkijale stipendiumi määramist järgmise taotluse esitamisel.

 

Taotluste esitamise järgmised  kuupäevad on:

31. oktoober - jaanuaris-veebruaris koguneva istungi jaoks

20. veebruar - mais-juunis koguneva istungi jaoks.

 

Lisainfo : 
Maria PULK
maria@www.ife.ee
627 11 91

Loe artiklit teises keeles: Français,

Võrratu «ISMAELI VAIMUD» varsti kinodes üle Eesti!

4. Aug. 2017

Cannes'i 70. filmifestivali avafilm Arnaud Desplechin'i "Ismaeli vaimud" on saanud pressilt suurepärase vastukaja osaliseks. Filmi peetakse kriitikute sõnul "hapra" režissööri "säravaks" ja "peadpööritavaks" autoportreeks, "väikeseks kinopärliks". Peaosades teevad meeldejääva rolli...

Loe edasi

Prantsuse Duo Montanaro Viljandi folgil

27. Juuli. 2017 / 27. Juuli. 2017 - Viljandi

XXV Viljandi pärimusmuusika festivalil esineb neljapäeval, 27. juulil prantsuse duo "Duo Montanaro", mille moodustavad isa ja poeg Miquèu ja Balthazar Montanaro POEG Baltazar Montanaro on Provansaali maakonnast Corrensi külast pärit viiulimängija, kelle emapoolsed juured on Ungaris, isa...

Loe edasi

Prantsuse bluusibänd “The Ride” Haapsalus 5. augustil

5. Aug. 2017 / 5. Aug. 2017 - Haapsalu

Prantsuse bluusibänd "The Ride" astub Augustibluusil üles laupäeval, 5. augustil kell 19. Olge kohal! Koosseis: Phil Fernandez – kitarr & laul Marco Cinelli – kitarr & laul Bako Mikaelian – suupill & laul Mõte ansamblist ,,The Ride” sündis kolme sõbra peas, kes on...

Loe edasi

Ajalooline põnevik “Dunkirk” Eesti kinodes 21. juulist

21. Juuli. 2017 - Üle Eesti

„Dunkirk“, prantsuse keeles "Dunkerque" on eepiline märulipõnevik, mis kujutab liitlasvägede sõdurite uskumatut evakuatsiooni, kui Saksa sõjavägi neil tee ära lõikas ja neid Prantsusmaal Dunkerque'i rannal 1940. aastal  27. maist 4. juunini piiras. Lavastaja ja stenarist: Christopher...

Loe edasi

Prantsuse organist Edouard Oganessian Niguliste kirikus 6. augustil

6. Aug. 2017 / 6. Aug. 2017 - Tallinn

Pühapäeval, 6. augustil kell 16 esineb Tallinna XXXI Rahvusvaheline Orelifestivali raames Niguliste kirikus prantsuse tuntud organist Edouard Oganessian. Kavas: Walther, Bach, Bach-Marcello, Vivaldi Eesti publikulegi tuttav Edouard Oganessian õppis klaverit Mihhaïl Voskressenski käe alla...

Loe edasi

Suvevaheaeg kestab veel!

21. Aug. 2017 / 25. Aug. 2017 - Tallinn

Prantsuse Instituut pakub augustikuus suviseid keeleõppelaagreid "Õpime mängides": meie kogenud õpetajad õpetavad prantsuse keelt läbi toredate mängude kohandades programmi vastavalt teie lapse huvidele ja keeleoskuse tasemele (suhtluskeeled on eesti, prantsuse ja inglise keel). Kavas on...

Loe edasi

Prantsuse muusika tulevikutäht Pomme Acoussion Live festivalil

21. Juuli. 2017 / 22. Juuli. 2017 - Harjumaa

Festivalil Acoussion Live 2017 21. - 23. juulil astub üles prantsuse muusika tulevikutäht Pomme (FR). 20-aastane prantsuse lauljatar, laulukirjutaja ja multiinstrumentalist Pomme elab ja tegutseb Lyonis. Sametihäälse tulevikutähe, kelle kontserdid kodumaal juba tänagi kiirelt välja...

Loe edasi

Cédric Klapisch’i uus draamafilm “Tagasi Burgundiasse”

7. Juuli. 2017

30-aastane Jean (Pio Marmaï “Kõrvalehüpe”) on viimased kümme aastat mööda ilma rännanud ega ole suhelnud oma perekonnaga lapsepõlvekodus Burgundias. Kuid kui tema isa on suremas, kutsutakse ta välismaalt tagasi koju Prantsusmaale. Käes on suve lõpp ja lähenev viinamarja saagi...

Loe edasi

FilmKino

Noor andekas viiulivirtuoos Alexis Roussine Artissimo! festivalil Pärnus

8. Juuli. 2017 / 15. Juuli. 2017 - Pärnu

"Klassikaline muusika elab pulbitsevat täisväärtuslikku elu ja sajanditevanused teosed suudavad vaimustada ka tänapäeva kuulajaid". Nii kõlab sel aastal esimest korda toimuva festivali Artissimo! sõnum ning seda tulevad publikule edastama neli suurepärast klassikalise muusika virtuoosi -...

Loe edasi

Rahvusvaheline videokonkurss “Heli loob pildi”!

10. Juuli. 2017 / 10. Sep. 2017

Filmi-ja helikunst on teineteist täiendavad valdkonnad. Prantsuse Instituut koostöös ühinguga la Semaine du son (eesti keeles "Heli nädal") pakub professionaalidele, kinokunsti tudengitele ja ka harrastusloojatele võimalust osa võtta rahvusvahelisest konkursist, mille eesmärk on luua...

Loe edasi